Вассалы короля

Королевская власть включает в себя, с одной стороны, полномочия монарха, как главы государства, и, с другой сторой, его права как сеньора собственника вассалов . Подобная двойственность королевской власти находит отражение в титулатуре короля:

! Mucho voslo gradesco commo el rey e a senor!

Por darle grand ondra commo a rey e senor .

Границы между этими двумя составляющими королевской власти размыты — никогда просто невозможно определить, в какой из двух ипостасей — монарха или сеньора — предстает король в том или ином случае.

! Merced, rey, de largos reynos a vos dizen senor!

Очевидно, в данном отрывке слово «сеньор» обозначает короля скорее как верховного правителя страны, олицетворение государственной власти, а не как покровителя каких-то конкретных вассалов, связанных с ним узами оммажа. Часто для обозначения короля именно как повелителя всех подданных употребляется термин: «senor natural» .

По-видимому, власть короля как главы государства была тождественна власти (poder) , установленной Сидом в завоеванной им Валенсии и других мусульманских городах, «сеньором» которых он являлся — ведь, в сущности, он был правителем большого пространства государства в самом сердце мавританских земель, и рядовые жители его владений должны были повиноваться ему, как монарху.

Однако власть Сида в этих землях была более последовательной, чем власть короля в его государстве, потому что Сид был не только королем своих владений, но еще и их «хозяином», собственником, располагая ими по праву завоевания, как «вотчиной»:

Yo ffinoare en Valencia, ca la tengo por heredad .

Entrad conmigo en Valencia la casa,

En esta heredad que vos yo he ganada .

Такую большую власть король имел только в пределах своих домениальных землях как их непосредственный владелец ; на территории же всего королевства вообще, включая обширные имения крупинх феодалов, располагавших различными имущественными правами, власть короля была довольно слабой. Своевольные аристократы считали себя полными хозяевами своих земель и порой отказывались даже выполнять приказания своего короля и сеньора, которому приходилось выделять специальную охрану для зашиты проезжающих по его королевству путников от произвола его же собственных слуг — графов и инфантов:

Dadme vuestros cavalleros con todos guarrizones,

Vaya conmigo, yo sere el cariador;

Huyo vos lo sobre llevo commo a buen vossallo taze senor,

Que non prendan fuerza de comde nin de infaneon .

Слабость государственной власти определялась отсутствием в руках короля действительных средств для полного подчинения своей воле строптивых феодалов. Единственными непосредственными исполнителями монарших повелений в поэме выступают портерос.

El portero del rey quitar lo mandava... . 

Andran mios porteros por todo el reyro mio... .

В распоряжении короля не было постоянной, полностью преданной ему армии - его войско состояло из дружин его вассалов:

Al rey Alfonso que llegarien sus companas,

Quel buscarie mal con todoas sus mesnadas .

Однако монарх все же располагал определенными средствами осуществления своей власти над заносчивыми вассалами — недаром каррионские инфанты «из-за страха перед королем» не решились совершить очередное злодеяние — напасть на бойцов Сида до поединка:

El cometer fue malo, que lo al nos enpuo,

Ca grand miedo ovieron a Alfonso el de Leon .