Книгопечатание в России в XVIII - первом десятилетии XX в.

В России наиболее ранними еврейскими типографиями являются следующие: Чуфут-Кале (1734), Олексиниц (1760), Турко (1763), Корец (1776), Новый Двор или Нейгоф (1782), Полонное (1783), Гродно (1788), Вильна (1789), Порицк (1789), Межиров и Минкович (1790), Славута (1792), Дубно, Венгров и Острог (1794), Лащов (1795), Варшава, Подбрежец (1796), Шклов, Купель (1796), Бердичев (1793), Судилков (1798), Могилев на Днестре (1798) .

Интенсивным развитием еврейского книгопечатания в пределах Российской империи отмечена первая треть XIX в. К основанным здесь в XVIII в. типографиям прибавились новые на Украине (Житомир - 1804, Могилев-Подольский - 1809, Радзивилов, ныне Червоноармейск - 1814, Меджибож - 1817, Судилков - 1817, Богуслав - 1819, Брацлав - 1821), в Белоруссии (Дубровно - 1802, Копысь - 1807, Заславль -1807, Минск - 1808, Могилев - 1825) и Польше (Хрубешув - 1817, Юзефув - 1825).

В продукции некоторых типографий (Могилев, Славута, Корец, Копысь и др.) наряду с раввинистической и литургической литературой заметное место занимали либо сочинения приверженцев хасидизма, начиная с первого изложения его позиций в книге Я,акова Иосефа из Полонного “Житие Я,акова Иосефа”(Корец, 1780) , либо антихасидские постановления и памфлеты, а также каббалистические и этические сочинения (некоторые на идиш). В целом полиграфическое качество книг было невысоким: сероватая бумага, нечеткая печать, скудное оформление титульных листов. Но, например, три издания Талмуда (1801-1806, 1808-12 и 1817-22) М.Шапиро (ок. 1758-1838) были на хорошем уровне полиграфии тех лет. В Крыму караимские типографии действовали в Чуфут-Кале (1802-1806) и Евпатории (1833-36). В 1836 г. царское правительство “для облегчения надзора” (от которого особенно уклонялись издатели хасидской литературы) наложило запрет на все еврейские типографии, узаконив лишь две - в Вильне и в Житомире. Введение откупа на типографии и особого сбора на импорт еврейских книг привело к сильному их подорожанию, что тормозило развитие еврейского образования. С отменой правительственного запрета еврейское книгопечатание возродилось в Варшаве (с 1867, издательство И.Гольдмана, 1812-87), Люблине (с 1875), Бердичеве (издательство Шефтель, 1885-1910) и ряде др. городов. Виленская типография семьи Ромм, которая прославилась безупречным расширенным (свыше 100 коммент.) изданием Талмуда ( 1880-86 г., многократно воспроизводилось) и ряда др. раввинистических трудов и литургических книг (в т.ч. женских молитвенников на идиш), широко публиковала на идиш также литературные произведения (А.М.Дика и др.).

С 1862 в Вильне владели печатней Ш.И.Финн, а также с 1875 братья А.Ц.Розенкранц (ум. 1901) и М.Шрифтзецер (ум. 1906), издавшие в 1885 первый в России двуязычный (иврит-русский) еврейский молитвенник (переводчик О.Гурвич; до 1899 - шесть изданий). В 1920 их предприятие приобрели у наследников Я.Лидский (1868-1921) и Бен-Авигдор. Там же в 1899-1911 владел типографией И.Пирожников, печатавший религиозную и учебную литературу на иврите и идиш (в 1906 - “Коммунистический манифест” К.Маркса и Ф.Энгельса в переводе на идиш). С 1902 в этой типографии издательство ”Тифора” печатало махзоры с параллельным русским переводом ее владельца и Э.Пасса. В 1911 -15 типографией владел И.Функ. В Вильне в 1910-25 издавал также оригинальную и переводную научную и художественную литературу на идиш Б.Клецкин (1875-1938). К началу XX в. центром публикации секулярной еврейской литературы становится Варшава. Здесь руководители ордена Бней-Моше открыли первое в еврейском книгопечатании некоммерческое издательство ”Ахиасаф” (1893-1923, директор Э.Каплан) с широкой палестинофильской просветительной программой публикаций (главным образом на иврите) .

Вторым центром светского еврейского книгопечатания стала Одесса, где с 1901 Х.Н.Бялик , С.Бен-Цион и И.Х.Равницкий основали издательство “Мория” (главным образом художественная литература на иврите), а при нем В.Жаботинский в 1911 основал филиал “Тургеман” - “Переводчик ” для перевода на иврит классиков мировой литературы. Х.Н.Бялик перевел на иврит “Дон Кихота” Сервантеса, Ш.Черниховский переводил на иврит Гомера, Софокла, В.Гете, В.Шекспира, Г.Лонгфелло; Д.Фришман - Д.Байрона, В.Гете, В.Шекспира, Ф.Ницше, А.Пушкина (первым перевел стихи Пушкина на иврит Л.Мандельштам - еще в 1847 г.). Появились переводы на иврит М.Лермонтова, Л.Толстого, И.Тургенева, А.Чехова, В.Гюго, Э.Золя и др.писателей .

По официальным данным на территории Российской империи в 1833-54 гг. были изданы 1191 книга на иврите и идиш, а между 1906 и 1914 в среднем 700 книг ежегодно. Запрет, наложенный в 1915 г. царским правительством на печать еврейским шрифтом, и кризис военных лет почти прервали развитие еврейского книгопечатания (неокторое количество книг печаталось нелегально).

В 1910 г. в Царстве Польском увидели свет 463 книги на иврите и идиш тиражом в миллион экземпляров, а в остальных губерниях черты оседлости - 441 книга тиражом в миллион двести сорок тысяч экземпляров. Еврейские издатели выпускали молитвенники , книги о законах и обычаях повседневной еврейской жизни, раввинистическую литературу; с начала XIX века в Российской империи увидели свет 110 изданий Библии с комментариями и 20 полных изданий Талмуда.

В 1910 году в России было 25 газет на иврите и 6 газет на идиш, а также еврейские газеты на русском и польском языках. Первая ежедневная газета на идиш “Дер Фрайнд” стала выходить в Петербурге с 1903 года: ее тираж достигал пятидесяти тысяч экземпляров; в Варшаве выходили на идиш ежедневные газеты “Хайнт” и “Момент”. Первая в мире ежедневная газета на иврите “Хайом” вышла в Петербурге еще в 1886 году; по тем временам это было сенсацией, и многие не верили, что на этом “мертвом” языке можно писать на самые злободневные темы. В начале XX в. в Петербурге выходила на иврите ежедневная газета “Хамелиц”, в Вильно - “Хазман”, в Варшаве - очень популярная “Хацфира” .